英語fun分鐘 (2008) 第十八集 Teaching points: Speaking strategy / fluency. Common misuse of ‘actually’, ‘and then’ and ‘it seems’ to create ‘cohesion’, probably due to Cantonese inference2013-02-28
Ronnie: Doctor! Doctor!
Doctor Lee: 咦! 你咪係我偶像! 法國球星 Ronnie! What happened?!
Ronnie: OK! It was raining …Oh …
Doctor Lee: 啊！我成日睇你踢波! 我知喇! Actually, I am your fan! Actually, I think I know what happened. Actually, you were playing football, Right?
Doctor Lee: And then there were puddles, and then you collided with a player. And then you broke your leg, and then …
Ronnie: Help me! Am I losing my leg?
Doctor Lee: Well, actually I am just guessing but It seems it’s a very minor fracture. Actually we need to x-ray your leg first …
Ronnie: What! You mean it may be more serious? Oh……
陳: 嘩, Ronnie 其實是給Doctor 的 英文嚇倒。
首先, 那醫生用了 ‘Actually’ 這個字數次, 但只有一句是對的:
“OK, actually I am your fan.”
緊記 ‘Actually’主要用作澄清事實。大家不要用 ‘Actually’ 與 ‘And then’ 來串連句子；聽起上來, 會十分累贅。
另外, ‘it seems’ 又是另一個累贅的用詞。例如：”你好叻”不是’It seems you are clever’ ；而是’You are clever.’
剛才那個醫生用”It seems”就給人一個不肯定的感覺, 難怪把Ronnie嚇得大叫啦!
Ronnie: So how bad is it?
Doctor Lee: Actually, it’s not bad. There is just a minor fracture.
Ronnie: And then?…
Doctor Lee: And then everything else is fine.
Doctor Lee: Wait!
Doctor Lee: May I have an autograph of yours?