英語fun分鐘 (2008) 第十八集 Teaching points: Speaking strategy / fluency. Common misuse of ‘actually’, ‘and then’ and ‘it seems’ to create ‘cohesion’, probably due to Cantonese inference


FavoriteLoading加入收藏列

(醫院內)
Ronnie: Doctor! Doctor!

Doctor Lee: 咦! 你咪係我偶像! 法國球星 Ronnie! What happened?!

Ronnie: OK! It was raining …Oh …

Doctor Lee: 啊!我成日睇你踢波! 我知喇! Actually, I am your fan! Actually, I think I know what happened. Actually, you were playing football, Right?

Doctor Lee: And then there were puddles, and then you collided with a player. And then you broke your leg, and then …

Ronnie: Help me! Am I losing my leg?

Doctor Lee: Well, actually I am just guessing but It seems it’s a very minor fracture. Actually we need to x-ray your leg first …

Ronnie: What! You mean it may be more serious? Oh……

主持:陳淑莊

陳: 嘩, Ronnie 其實是給Doctor 的 英文嚇倒。

首先, 那醫生用了 ‘Actually’ 這個字數次, 但只有一句是對的:
“OK, actually I am your fan.”

緊記 ‘Actually’主要用作澄清事實。大家不要用 ‘Actually’ 與 ‘And then’ 來串連句子;聽起上來, 會十分累贅。

另外, ‘it seems’ 又是另一個累贅的用詞。例如:”你好叻”不是’It seems you are clever’ ;而是’You are clever.’

剛才那個醫生用”It seems”就給人一個不肯定的感覺, 難怪把Ronnie嚇得大叫啦!

(醫院內)
Ronnie: So how bad is it?

Doctor Lee: Actually, it’s not bad. There is just a minor fracture.

Ronnie: And then?…

Doctor Lee: And then everything else is fine.

Doctor Lee: Wait!

Ronnie: What?

Doctor Lee: May I have an autograph of yours?

Ronnie: …